הוספת כתוביות לסרטון של 10 דקות בידיים זה עונש. 150 שכבות טקסט, כל אחת עם זמן מדויק ועיצוב אחיד. במדריך הזה אנחנו מראים איך עושים את זה ידנית (כדי להבין), ואז — איך עושים את זה נכון.
פייסבוק, אינסטגרם, טיקטוק, לינקדין — ברירת המחדל היא השתקה. וידאו בלי כתוביות הוא וידאו שאף אחד לא מבין.
לפני עשור — כתוביות היו "בונוס". היום הן חובה. לא רק לנגישות (חירשים וכבדי שמיעה), אלא פשוט למציאות — הציבור צורך וידאו בסביבות שבהן קול לא זמין: ברכבת, במשרד, במיטה בלילה, בפקק.
לפני שנראה את הקיצור — חשוב להבין את העבודה. כי כשהסקריפט מתקלקל, צריך לדעת מה הוא באמת עושה.
Ctrl+T → לוחצים במרכז התצוגה → מקלידים את הכתובית הראשונה.
Character panel: פונט (Heebo 60px), צבע לבן, stroke שחור 3px לקריאות. Paragraph: יישור למרכז, RTL.
גוררים את השכבה בטיימליין למיקום הזמני הנכון. חותכים את ה-In והוצאת ה-Out עם Alt+[ ו-Alt+].
Ctrl+D — מעתיק את השכבה. שינוי הטקסט, שינוי הזמנים. חוזרים 150 פעם. כואב הגב.
סיימתם? שעה של עבודה, הרבה מקום לטעויות (שכבה עם טקסט שגוי, זמן שלא תואם, פונט שחרג). ולמה? כדי לעשות משהו שהמחשב יכול לעשות בעצמו.
שוכחים להעתיק את העיצוב. מקישים שכבה חדשה, מקלידים, ומגלים שהפונט ברירת-המחדל הוא Arial 36px במקום Heebo 60px. חוזרים, מעצבים, שוכחים שוב. זה כל הכיף.
SRT הוא פורמט הכתוביות הסטנדרטי של האינטרנט. כל תוכנה שמכבדת את עצמה (יוטיוב, פרמייר, Whisper) יודעת לייצא אותו.
SRT הוא קובץ טקסט פשוט. כל כתובית היא "בלוק" של 3 שורות:
1 00:00:01,000 --> 00:00:04,500 שלום וברוכים הבאים לסרטון 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,200 היום נלמד על כתוביות באפטר 3 00:00:08,500 --> 00:00:11,000 ונראה איך לחסוך שעות של עבודה
HH:MM:SS,mmm --> HH:MM:SS,mmm. חשוב: פסיק לפני האלפיות, לא נקודה.הדרך הטובה ביותר לעברית ב-2026. Whisper של OpenAI מתמלל כמעט לפרפקט.
whisper my-video.mp4 --language Hebrew --output_format srt
יש גם כלים עם UI: MacWhisper, Buzz, WhisperX. או דרך שירותי ענן (Replicate, Hugging Face).
אם כבר העלית סרטון ליוטיוב עם כתוביות אוטומטיות / ידניות — Subtitles → Download → SubRip (.srt). חינם לגמרי.
אם עורכים קודם ב-Premiere: File → Export → Captions → SubRip (.srt).
Notepad, TextEdit, או VSCode. שומרים כ-.srt בקידוד UTF-8. זהו.
קבצי SRT בעברית חייבים להיות ב-UTF-8. אם הטקסט בקובץ נראה ùìåí — הקידוד שגוי. פתחו מחדש ב-Notepad, Save As, Encoding: UTF-8.
יש לכם SRT. יש לכם קומפ. עכשיו צריכים לחבר ביניהם — ופה נכנס הסקריפט שלנו.
הסקריפט שפיתחנו במיוחד לעולם הישראלי. תמיכה מלאה ב-RTL, פונטים עבריים, פרנט לנול מרוכז, ו-Offset מדויק. ממיר קובץ SRT שלם לשכבות טקסט באפטר בלחיצה אחת.
לרכישה בחנותהמעבר מעבודה של שעה לעבודה של 3 שניות איננו פשוט "חיסכון זמן" — הוא מאפשר לכם לעבוד על דברים שלא היו אפשריים קודם. 10 סרטונים ביום במקום 2. גרסאות תרגום באנגלית וערבית. עריכות של הרגע האחרון.
פרסמנו מדריך מפורט במיוחד על הסקריפט — כל שדה בחלון, כל תרחיש שימוש, כל טיפ. זה הבסיס שלנו ללמידה של הסקריפט. המדריך המלא לסקריפטים באפטר מסביר את העולם הרחב יותר של סקריפטים — חובה לכל מי שרוצה להבין.
טקסט לבן על רקע שחור זה לא עיצוב. הנה העקרונות של כתוביות מקצועיות לכל פלטפורמה.
כתובית שלא ברור מה כתוב בה — פסולה. כל עיצוב אחר משני לקריאות. לכן:
| פלטפורמה | רזולוציה | גודל פונט מומלץ |
|---|---|---|
| יוטיוב / HD | 1920×1080 | 48-60px |
| 4K Studio | 3840×2160 | 76-90px |
| Instagram/TikTok | 1080×1920 (Vertical) | 56-72px |
| Square (פייסבוק) | 1080×1080 | 44-56px |
| Stories | 1080×1920 | 48-64px |
כתוביות קלאסיות ממוקמות ב"שליש התחתון" של המסך — לא בתחתית ממש, אלא בין 75% ל-85% גובה. זה משאיר אוויר מתחת ומקסם את הקריאות.
למובייל (Vertical) — מומלץ בכלל להרים את הכתוביות למרכז, כי הצופים מחזיקים את המכשיר כך שהתחתית מכוסה באצבע.
שמרו את ההגדרות המוצלחות כ-Preset בפאנל Character + Paragraph. פרויקט הבא — טוען ב-2 שניות. זה ההבדל בין סרטון ראשון לסדרת סרטונים אחידה.
הסקריפט מסיים — ויש לכם 150 שכבות טקסט. מה עכשיו?
אם סימנתם "Group all layers under a NULL parent" — יש לכם שכבת Null אחת למעלה. עכשיו:
מתחת לנול, יוצרים Solid שחור עם Opacity 60%. מפרנטים אותו לנול. עכשיו יש לכם רקע שעקב אחרי הכתוביות ויזוז איתן.
רוצים "שדרוג" כל הכתוביות בבת אחת? Adjustment Layer מעל הנול, עם אפקט Curves (להגברת הקונטרסט) או Glow (להדגשה). פעם אחת, חל על הכל.
אם התוצאה של Whisper לא מדויקת ב-10% מהמקרים — אל תיתקנו בקומפ אפטר. תתקנו בקובץ SRT המקורי, שמרו שוב, וייבאו מחדש עם Clear & Re-import. זה הרבה יותר מהיר מלערוך 15 שכבות ידנית.
כתוביות הן היום חובה, לא בונוס. ידני זה עונש — אוטומטי זה מקצועי. SRT הוא הפורמט האוניברסלי, Whisper הוא הכלי הטוב ביותר להפיק אותו, ו-SRT Subtitles Importer הוא הגשר בין הקובץ לאפטר.
במדריך האחרון של Phase 1 — נפתח את הקופסה. נראה מה זה בעצם "סקריפט" באפטר אפקט, איך הוא עובד מבפנים, ואיך אפשר להתחיל לכתוב כאלה בעצמכם.
15 יום חינם, כל הפיצ'רים פתוחים. הורידו, נסו בפרויקט שלכם, ורק אם הוא מחזיר את עצמו בזמן שהוא חוסך — קנו. אין קטש.
התחלת Trial